prevodilac


Das Übersetzen ist ein Abenteuer mit ungenauem Ausgang, eine komplexe Arbeit die von vielen Einflüssen abhängig ist die nicht zur Gänze kontrolliert werden können. Entscheidend ist aber das Resultat dieses Vorgangs. Das wichtigste Werkzeug eines Dolmetschers und Übersetzers ist immer das sprachliche Können, welches man im Laufe des ganzen Lebens verfeinert und perfektioniert. Wie erfolgreich wir darin werden, hängt davon ab, wieviel wir uns bemühen und wie hoch wir unsere Ziele setzen.

Beim Übersetzen widme ich meine ganze Aufmerksamkeit den Details und dem korrekten Übersetzen der Kernaussage des Textes.
Obwohl ich in Serbien aufgewachsen bin, bedeutet das nicht, dass ich aufhören kann mein sprachliches Wissen im Bezug auf die serbische Sprache zu verbessern. Die Sprache selbst ist dabei nur eine Grundvoraussetzung um als Dolmetscher und Übersetzer arbeiten zu können. Besonders wenn es um fachliche Texte geht, ist es notwendig die Terminologie in diesem Bereich zu erforschen und eine Datenbank mit Begriffen zu erstellen, die mit den Jahren immer größer wird, wodurch die Arbeit wesentlich erleichtert und die Qualität der Übersetzungen verbessert wird.

Heute kann man sich die Arbeit ohne Internet gar nicht mehr vorstellen. Dieses ist das wichtigste Kommunikationsmittel mit dem Kunden, und eine riesige Datenbank wo jede Information verfügbar ist.

signature

Sascha Sič
30.03.2009.

"Dolmetscher und Übersetzer für Serbisch"
Dolmetscheragentur UNION, Novi Sad, Serbien, 2009
+381 (0)21 525683